Stephanus(i)
14 ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
Tregelles(i)
14 ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
Nestle(i)
14 ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
SBLGNT(i)
14 ἦν δὲ σάββατον ⸂ἐν ᾗ ἡμέρᾳ⸃ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
f35(i)
14 ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμουv
Vulgate(i)
14 erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
WestSaxon990(i)
14 hit wæs reste-dæg þa se hælend worhte þt fenn. & his eagan untynde;
WestSaxon1175(i)
14 Hyt wæs reste-daig; þa se hælend worhte þæt fenn. & hys eagen un-tynde.
Wycliffe(i)
14 And it was sabat, whanne Jhesus made cley, and openyde hise iyen.
Tyndale(i)
14 for it was the Saboth daye when Iesus made the claye and opened his eyes.
Coverdale(i)
14 It was the Sabbath, whan Iesus made the claye, and opened his eyes.
MSTC(i)
14 For it was the Sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Matthew(i)
14 for it was the Saboth day, when Iesus made the claye and opened hys eyes.
Great(i)
14 and it was the Sabboth daye, when Iesus made the claye, and opened hys eyes.
Geneva(i)
14 And it was the Sabbath day, when Iesus made the clay, and opened his eyes.
Bishops(i)
14 And it was the Sabboth day when Iesus made ye claye, & opened his eyes
DouayRheims(i)
14 Now it was the sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.
KJV(i)
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
KJV_Cambridge(i)
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Mace(i)
14 now it was the sabbath-day when Jesus made the clay, and gave him his sight.
Whiston(i)
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Wesley(i)
14 (It was the sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.)
Worsley(i)
14 Now it was the sabbath-
day, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Haweis(i)
14 (Now it was the sabbath-day when Jesus made the mud, and opened his eyes.)
Thomson(i)
14 Now it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
Webster(i)
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Living_Oracles(i)
14 (now it was on a Sabbath, that Jesus made the clay, and gave him his sight.)
Etheridge(i)
14 Now it was shabath when Jeshu made the clay and opened his eyes:
Murdock(i)
14 Now it was on the sabbath that Jesus made the mud, and opened his eyes.
Sawyer(i)
14 and it was on the sabbath when Jesus made the paste and opened his eyes.
Diaglott(i)
14 It was and a sabbath, when the clay made the Jesus, and opened of him the eyes.
ABU(i)
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Anderson(i)
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
Noyes(i)
14 And the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the sabbath.
YLT(i)
14 and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
JuliaSmith(i)
14 And it was the sabbath, when Jesus made clay, and opened his eyes.
Darby(i)
14 Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
ERV(i)
14 Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
ASV(i)
14 Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
JPS_ASV_Byz(i)
14 Now it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Rotherham(i)
14 Now it was Sabbath, on the day when Jesus made, the clay, and opened his eyes.
Godbey(i)
14 And it was the Sabbath on the day on which Jesus made mortar, and opened his eyes.
WNT(i)
14 Now the day on which Jesus made the clay and opened the man's eyes was the Sabbath.
Worrell(i)
14 And it was a sabbath on the day when Jesus made the clay, and anointed his eyes.
Moffatt(i)
14 Now it was on the sabbath day that Jesus had made clay and opened his eyes.
Goodspeed(i)
14 Now it was on the Sabbath that Jesus had made the clay and made him able to see.
Riverside(i)
14 It was on the Sabbath day that Jesus made the clay and opened his eyes.
MNT(i)
14 Now it was on the Sabbath that Jesus had made clay and opened his eyes;
Lamsa(i)
14 Now it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
CLV(i)
14 Now it was on a sabbath day that Jesus makes the mud and opens his eyes.
Williams(i)
14 Now it was on the Sabbath when Jesus had made the clay and caused the man's eyes to see.
BBE(i)
14 Now the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath.
MKJV(i)
14 And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
LITV(i)
14 And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
ECB(i)
14 and it is shabbath when Yah Shua makes the clay, and opens his eyes.
AUV(i)
14 Now it was the Sabbath day when Jesus had made the mud and restored the man’s sight.
ACV(i)
14 Now it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
Common(i)
14 Now it was a Sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes.
WEB(i)
14 It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
NHEB(i)
14 Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the mud and opened his eyes.
AKJV(i)
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
KJC(i)
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
KJ2000(i)
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
UKJV(i)
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
RKJNT(i)
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
TKJU(i)
14 Moreover it was the Sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
RYLT(i)
14 and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
EJ2000(i)
14 And it was the sabbath day when Jesus had made the clay and had opened his eyes.
CAB(i)
14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
WPNT(i)
14 (Now it was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.)
JMNT(i)
14 Now it was on a sabbath day in which Jesus made the clay mud and opened up his eyes.
NSB(i)
14 Jesus healed the blind man on the Sabbath day.
ISV(i)
14 Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and healed his eyes.
LEB(i)
14 (Now the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the Sabbath.)
BGB(i)
14 ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
BIB(i)
14 ἦν (Was) δὲ (now) σάββατον (Sabbath) ἐν (in) ᾗ (which) ἡμέρᾳ (day) τὸν (the) πηλὸν (clay) ἐποίησεν (had made) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) ἀνέῳξεν (opened) αὐτοῦ (of him) τοὺς (the) ὀφθαλμούς (eyes).
BLB(i)
14 Now
the day in which Jesus had made the clay and opened his eyes was a Sabbath.
BSB(i)
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
MSB(i)
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
MLV(i)
14 Now it was
the Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
VIN(i)
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
Luther1545(i)
14 (Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)
Luther1912(i)
14 [Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.]
ELB1871(i)
14 Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat.
ELB1905(i)
14 Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat.
DSV(i)
14 En het was sabbat, als Jezus het slijk maakte, en zijn ogen opende.
DarbyFR(i)
14 Or c'était un jour de sabbat que Jésus fit la boue, et qu'il ouvrit ses yeux.
Martin(i)
14 Or c'était en un jour de Sabbat, que Jésus avait fait de la boue, et qu'il avait ouvert les yeux de l'aveugle.
Segond(i)
14 Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
SE(i)
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
ReinaValera(i)
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
JBS(i)
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
Albanian(i)
14 Dhe ishte e shtunë kur Jezusi bëri baltën dhe ia hapi sytë.
RST(i)
14 А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
Peshitta(i)
14 ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܕܝܢ ܫܒܬܐ ܟܕ ܥܒܕ ܛܝܢܐ ܝܫܘܥ ܘܦܬܚ ܠܗ ܥܝܢܘܗܝ ܀
Armenian(i)
14 ու Շաբաթ օր էր՝ երբ Յիսուս շինեց կաւը եւ բացաւ անոր աչքերը:
Breton(i)
14 Un deiz sabad e oa, p'en devoa Jezuz graet ar fank, ha p'en devoa digoret e zaoulagad dezhañ.
Basque(i)
14 Eta cen Sabbathoa Iesusec lohia eguin çuenean eta haren beguiac irequi cituenean.
Bulgarian(i)
14 А беше събота, когато Иисус направи калта и му отвори очите.
Croatian(i)
14 A toga dana kad Isus načini kal i otvori njegove oči, bijaše subota.
BKR(i)
14 Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho.
Danish(i)
14 (Men det var en Sabbat, da Jesus gjorde Dynd og aabnede hans Øine).
CUV(i)
14 耶 穌 和 泥 開 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。
Esperanto(i)
14 Sed estis sabato la tago, en kiu Jesuo faris la koton kaj malfermis liajn okulojn.
Estonian(i)
14 Aga see oli hingamispäev, kui Jeesus tegi muda ja avas ta silmad.
Finnish(i)
14 Ja se oli sabbatin päivä, jona Jesus teki loan ja avasi hänen silmänsä.
FinnishPR(i)
14 Ja se päivä, jona Jeesus teki tahtaan ja avasi hänen silmänsä, oli sapatti.
Georgian(i)
14 მოიყვანეს იგი წინაშე ფარისეველთა, რომელი-იგი პირველად ბრმაჲ იყო.
Haitian(i)
14 Se te yon jou repo Jezi te fè labou a pou louvri je l' yo.
Hungarian(i)
14 Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala.
Italian(i)
14 Or era sabato, quando Gesù fece il loto, ed aperse gli occhi d’esso.
ItalianRiveduta(i)
14 Or era in giorno di sabato che Gesù avea fatto il fango e gli avea aperto gli occhi.
Kabyle(i)
14 Yuɣ lḥal deg wass n westeɛfu i gexleḍ Sidna Ɛisa akal s tsusaf-is, i s-d-yerra iẓri i uderɣal-nni.
Latvian(i)
14 Bet bija sabats, kad Jēzus iztaisīja javu un atvēra viņa acis.
Lithuanian(i)
14 O toji diena, kai Jėzus padarė purvo ir atvėrė akis, buvo sabatas.
PBG(i)
14 A był sabat, gdy Jezus uczynił błoto i otworzył oczy jego.
Portuguese(i)
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
ManxGaelic(i)
14 As she er y doonaght va Yeesey er n'yannoo yn chray, as er vosley ny sooillyn echey.
Norwegian(i)
14 Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.
Romanian(i)
14 Şi era o zi de Sabat cînd făcuse Isus tină, şi -i deschisese ochii.
Ukrainian(i)
14 А була то субота, як грязиво Ісус учинив і відкрив йому очі.
SBL Greek NT Apparatus
14 ἐν ᾗ ἡμέρᾳ WH Treg NIV ] ὅτε RP